CIOPS
Capsule Italiane Ordinarie Puntate Simpson)

 

Capsula dell'episodio: 8F24
Titolo: KAMPEGGIO KRUSTY
Versione portata a compimento il 20/04/2000 da Disco Stu

Nel primo episodio della quarta stagione troviamo Bart e Lisa in partenza per il campeggio estivo di Krusty il Clown di sei settimane all'insegna del divertimento. I nostri però sono ignari di ciò che li aspetta: il campeggio infatti si rivelerà un campo di tortura, lavori forzati, cibi a base di imitazione di pappa d'avena, e di Krusty neanche l'ombra.


Informazioni episodio
Sequenza dei titoli
Doppiaggio
Occhio di falco ha visto...
Animazione, Continuity e altri errori
Citazioni
Riferimenti ad episodi precedenti
Traduzioni, incongruenze linguistiche
Commenti
Trascrizione Dialoghi e Scene
Credits e Note legali


== [Informazioni episodio] =======================

Scritto da: David M.Stern
Diretto da: Mark Kirkland
Prouttori esecutivi: Al Jean e Mike Reiss
Codice di Produzione: 8F24
Data di prima messa in onda [sulla FOX]: 24 settembre 1992

* Questa capsula è stata messa online il 22/04/2000

puoi trovare una capsula in inglese dell'episodio su http://www.snpp.com/ 

 

== [Sequenza dei titoli] =========================

Bart alla lavagna: This punishment is not boring and pointless (Questa punizione non è noiosa e inutile).

Assolo di Lisa: Suona con un ritmo funky (riciclato dagli episodi 8F11 e 8G11)

Vialetto del garage: Homer grida "D'oh!" quando passa Lisa, e "Waugh!" quando la macchina lo spinge contro la porta.

Il Divano: I Simpson non si possono sedere perché Fred Flintstone, Wilma e Ciottolina sono già sul divano.

 

== [Doppiaggio] ==============================

In originale

Dan Castellaneta:

Homer

Julie Kavner:

Marge

Nancy Cartwright:

Bart

Yeardley Smith:

Lisa, Maggie

Hank Azaria:

Winchester, Apu

Harry Shearer:

praticamente tutti gli altri

In italiano

Tonino Accolla:

Homer Simpson

Liù Bosisio:

Marge Simpson

Ilaria Stagni:

Bart Simpson

Monica Ward:

Lisa Simpson

Fabrizio Mazzotta:

Krusty il Klown

 

== [Occhio di falco ha visto...] =====================

... che dentro l'armadietto di Bart alla fine di un anno scolastico ci sono:

  • pacchetti multicolorati di cingomme (vuoti)

  • muschio e (forse) caffè che penetrano dall'armadietto soprastante

  • un cestino della merenda ormai in disuso, usato impropriamente per far crescere dei funghi

  • bava di colore rosa che cola dal cestino/fungario

  • un grande barattolo blu

  • un flauto

  • un libro di testo violetto con un teschio di Bart sulla copertina

  • un grosso libro di testo viola

  • una scatola di fiammiferi, o forse un mazzo di carte (?)

  • scarpetta da calcio in miniatura

  • l'elastico di una fionda rotto e usato come stendino per i panni

  • un calzino con 2 strisce rosse appeso e con due matite dentro

  • buccia di banana

  • la patata dell'esperimento, ancora immersa nell'acqua

  • calzini grigi, con toppe rosse sulle dita e sul tallone

  • fionda

  • pantaloncini corti con una S nell'angolo in basso a sinistra

... che di tutti questi oggetti Bart caccia fuori solo la buccia di banana, un calzino grigio con le toppe, la fionda e i pantaloncini, ormai induriti dal tempo a tal punto che ne realizzerà un aeroplanino.

... che "Se le foglie son tre, son dolori per te" è un motto tradizionale per i giovani campeggiatori americani, allo scopo di evitare l'ortica; "Tre più una, porta fortuna" invece, è solo una battuta di Homer .

... che quando Krusty è al campeggio indossa una T-shirt con scritto: "I got smashed in Wimbledon" (Sono stato schiacciato a Wimbledon)

... che l'ultimo giorno di scuola è venerdì 12 giugno, che per il 1992 è corretto

... che il poster nella classe di Lisa, alle sua spalle, dice: "Lancia un grido, pulisci" (Give a hoot, wash up), scimmiottando l'altro poster che invece dice "Lancia un grido, leggi un libro" (Give a hoot, read a book)

... che le materie nella pagella di Bart sono: Aritmetica, Studi Sociali (probabilmente Educazione Civica), Condotta, Storia, Arte e Educazione Fisica, mentre nella pagella di Lisa al posto di Storia c'è Inglese

... che un bambino "streaker" corre nudo sul pulmino della scuola (assomiglia molto a quello che in 8F03 correva nudo nella fabbrica di cioccolato)

... che Martin tiene alcune penne nel taschino anche quando va in vacanza

... che il pulmino del campeggio Krusty passa davanti a un totem di facce indiane, di cui quella più in alto è la faccia di Krusty. L'ìnsegna del campeggio dice: "Kampeggio Krusty: il posto più krostoso del mondo"

... che i ragazzi, svuotando gli armadietti, gettano tutto per terra, nonostante gli avvertimenti di Skinner e il cartello che li esorta ad usare i cestini dei rifiuti

... che nello spot televisivo di Krusty c'è un orso che spinge una bambina sull'altalena, mentre il cavallo su cui Krusty fa le sue evoluzioni ha la criniera intrecciata

... che sull'asciugamano di Marge c'è scritto "HERS"

... che Maggie al pic-nic cade con un cosciotto di pollo in mano

... che un bambino durante la bufera al Kampeggio Krusty non ce la fa ad arreggersi, e viene portato via dal vento

... che Bart, da quando insorge e finché non si traveste da indios, ha una scarpa sola

 

== [Animazione, Continuity e altri errori] ============

Quando Lisa guarda la pagella, per un paio di secondi il foglio non è rivolto esattamente verso di lei

Qmentre Marge prepara la valigia di Bart, per un attimo si vede Bart allo specchio, ma l'immagine non è proprio speculare come dovrebbe essere: in particolare la gamba accavallata dovrebbe essere l'altra

 

== [Citazioni] ================================

  • "Ben Hur"
    - La scena 'Lavori forzati sui portafogli di Gucci': il tavolo dove i ragazzi sono seduti e il ritmo di lavoro scandito dal tamburo

  • "La donna del tenente francese"
    - Lisa corrompe un tizio a cavallo affinché recapiti di contrabbando la sua lettera a casa, come Meryl Streep nel film

  • "Il signore delle mosche"
    - I bambini si trasformano in selvaggi con il viso dipinto con i colori di guerra, e combattono con lance, archi e frecce
    - L'effige di Krusty in fiamme
    - La testa di maiale infilzata su un paletto, con le mosche che gli ronzano intorno, alle spalle di Kent Brockman

  • "Apocalypse now"
    - Il Kampeggio Krusty assomiglia molto al campo di Kurtz

  • "James Bond"
    - La classica fuga dei cattivi su un aliscafo

== [Riferimenti ad episodi precedenti] ==============

  • 7F08 L'esperimento di scienze di Bart ("12 giugno... ancora una patata") e Homer che falcia il prato ("pensavo che fosse il lavoro del 'ragazzo'!")

== [Traduzioni, incongruenze linguistiche] ===========

Sono da segnalare alcune differenze tra la versione originale e italiana, in particolare per quanto riguarda i cognomi:

  • Lisa chiama Wendell con il cognome Crandall: nella versione originale si chiama Wendell Borton

  • Sempre Lisa chiama Ralph con il cognome Wiggum, che corrisponde all'originale, mentre in italiano, come sappiamo, risulta Winchester (anche se in molti episodi resta Wiggum)

  • Il guru indiano che fa lo yoga-party in TV si chiama Zadume Magarabad; in originale era Sadrodin Muraradad (!!)

 

== [Commenti] ===============================

Disco Stu: Neanche dopo aver imparato a memoria tutti i dialoghi posso dire di essermi stancato di guardare questo episodio. Stupendo davvero, alcune gag sono veramente irresistibili (Lisa che aggredisce la Hoover, il suo vaccino contro la bua, l'armadietto di Bart, Homer che fa le flessioni dicendo "Forza, agilità" grazie alla sua forma ritrovata, il confezionamento dei portafogli... giusto per elencarne alcune). Sicuramente una di quelle puntate che non si dimenticano facilmente, con un grande Krusty (straordinaria la parentesi inglese con la regina). Insomma, questo episodio (al contrario di Bart) si merita sicuramente molto di più di un D-

Voto: 9

 

== [Trascrizione Dialoghi e Scene] =================

E' l'ultimo giorno di scuola, siamo in classe di Bart.

Caprapal: E' arrivato l'ultimo giorno di scuola
Bambini: Yeeee!!!
Caprapal: Ecco le vostre pagelle

Sulla pagella di Bart ci sono tutti Fmeno: Bart fa una faccia disperata

Bart: Oh, no! Signora Caprapal, se non ho la sufficienza mio padre non mi permetterà di andare al campeggio Krusty
Caprapal: Beh, non è giusto nei confronti dei tuoi compagni, ma d'accordo.
(Corregge tutti gli F meno in C)
Bart: Molto obbligato, bambola! (le da una pacca sul sedere)
Caprapal: Eh-eh! Bart Simpson, quanto mi mancherai!
Skinner: (Dall'altoparlante) Attenzione, sono il direttore Skinner. Sono certo che vi siete ricordati di portare i vostri arnesi di distruzione...

Tutti i ragazzi tirano fuori dai banchi clave, mazze, fucili a pompa e chi più ne ha più ne metta; Nelson si aggira con un lanciafiamme, la scuola è un delirio, la biblioteca in fiamme. Il tutto sulle note di "School's out for summer" di Alice Cooper.

Skinner: Ora sfasciamo questa baracca... qualcuno dia fuoco a questi registri, fate in fretta!

Nel frattempo Bart è alla guida di uno di quei mezzi pesanti che usano una mega-sfera di acciaio per la demolizione degli edifici, e allegramente butta giù la scuola, canticchiando "I tre piccoli porcellin". Ma il sogno sta per finire. Infatti ci ritroviamo in camera di Bart mentre sta ancora canticchiando nel sonno "I tre piccoli porcellin"...

Homer: Sveglia ragazzo!
Bart: Ho sognato che era l'ultimo giorno di scuola
Homer: Infatti lo è
Bart: (guarda il calendario e vede che è il 12 giugno) Oh! E chi mi dice che anche questo non è un bellissimo sogno?

(Homer gli tira una giornalata sulla testa)

Bart: Ahi! Sai, un pizzicotto è più tradizionale!

Colazione in casa Simpson: tutti si strafogano come dei maiali e ruttano (niente di nuovo), Bart studia la brochure di "Kampeggio Krusty"

Marge: Homer, ricordi la promessa che hai fatto ai ragazzi?
Homer: Certo, con più di 18 anni siete fuori di casa
Lisa: No, papi, avevi promesso che se avessimo avuto la media del C ci avresti mandato al Kampeggio Krusty, e senza falsa modestia mi sento già una campeggiatrice felice
Bart: Già, però, quando vedrai la mia pagella ricordati che quest'anno hanno invertito la scala dei voti; ora l'ordine è questo: D-C-B-A..
Homer: Ascolta bene figliolo, noi abbiamo un accordo, e sarà meglio per te che tu lo rispetti, penso che non sarei un granché come padre se tu prendessi una sfilza di votazzi e ti lasciassi andare al Kampeggio Krusty.
Bart: Ma papà!
Homer: Figliolo, se desideri ardentemente qualcosa in questa vita devi lavorare per ottenerla. Ora silenzio, stanno per annunciare i numeri del Lotto!
Radio: Diciassette
Homer: (tenendo in mano la schedina) D'oh!
Radio: Trentadue
Homer: D'oh!
Radio: Cinque
Homer: D'oh!
Radio: Otto
Homer: Huu-huu!!
Radio: Quarantasette
Homer: D'oh!

A scuola, i ragazzi svuotano gli armadietti: la maggior parte della roba è spazzatura, per cui Skinner raccomanda dall'altoparlante di usare gli appositi cestini dell'immondizia:

Skinner: Attenzione alunni! Svuotate il vostro armadietto e usate gli appositi cestini dei rifiuti

Si legge anche un cartello sopra uno dei cestini: "Per favore usate i cestini dei rifiuti"; nonostante gli avvertimenti i ragazzi riempiono i corridoi di spazzatura. Bart intanto apre il suo armadietto con la combinazione...

Bart: 36-24-36. Eh-eh-eh!

Aperto l'armadietto si presenta uno scenario selvaggio, con i rumori della giungla in sottofondo. Una rapida panoramica dell'interno dell'armadietto fa capire il perché di questo accostamento con la giungla...

Bart: Ora vediamo un po' che c'è qui! ... Aah, pantaloncini!

Bart getta via alcuni oggetti (buccia di banana, calzino, fionda), poi estrae un paio di pantaloncini corti rigidissimi, tanto che comincia a sbatterli contro l'armadietto e quindi li ripiega a formare un aeroplanino che poi lancia...
Classe di Lisa, anche qui è tempo di distribuire le pagelle

Hoover: Ecco la vostra ultima pagella, non mi resta nulla da dire a nessuno di voi. Se non vi dispiace rimaniamo in silenzio fino al suono della campanella

Lisa osserva la sua pagella: tutte A eccetto un B+ in condotta: questa "macchia" la sconvolge profondamente...

Lisa: Non ho mai preso una B in vita mia. Come è potuto succedere? Mi sento così sporca
(ansimando tenta di pulirsi)
lo sporco non si toglie... Ok, calmiamoci, è sicuramente un errore di battitura... SIGNORINA HOOVER!!!
(si alza e si avvicina minacciosa alla maestra)
Pare che ci sia un errore sulla mia pagella! Mi ha messo solamente buono in condotta!
Hoover: Senti Lisa, a tutti serve una macchiolina sul proprio curriculum
Lisa: ( premendo con forza la mano della Hoover sulla cattedra con atteggiamento da pazzoide schizofrenica) Forse non sono stata abbastanza chiara (risata isterica), penso che dovrebbe ricredersi
Hoover: Lisa... mi stai... facendo male!

Torniamo in quarta elementare: la Caprapal sta finendo di compilare la pagella di Bart, che si avvicina alla cattedra

Bart: Signora Caprapal, nel calcolare i miei voti finali, spero che lei noti che tutti i miei testi scolastici vengono restituiti in eccellenti condizioni, in alcuni casi sono persino avvolti nella carta originale (mostra il testo di matematica avvolto nel cellofan)
Caprapal: L'ho notato
Bart: Vorrei anche aggiungere, mentre ammiro la sua bellezza, che non ho mai visto un angelo volare così basso
Caprapal: Non attacca, braghetta

Bart riceve la sua pagella e si sente morire: D- in tutte le materie.

Bart: Signora Caprapal, se non prendo come minimo la media del C non potrò andare al Kampeggio Krusty!
Caprapal: Ti auguro una D-vertente estate! Ah-ah!

Ci siamo, scatta il conto alla rovescia per l'ultima campanella dell'anno:

Classe seconda: Cinque!
Insegnenti: Quattro! (Mentre gli insegnanti fissano l'orologio, il custode Willie aggiunge del rum al ponce senza farsi vedere)
Otto: ("impennando" col pulmino) Tre!
Wendell: (in infermeria, col termometro in bocca) Due!
Infermiera: Non aprire la bocca
Milhouse: (mentre viene infilato a testa in giù nel WC) Uno!

Suona la campanella. Manifestazioni di giubilo in tutta la scuola, suonano le campane, una vera esplosione di studenti e insegnanti. Uno di loro però si affaccia al portone principale....

Insegnante: Aspettate un momento! Non avete imparato come finì la seconda guerra mondiale! (Tutti si girano, attimo di pausa)
Abbiamo vinto!!
Alunni: Sìììì!!! Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!

Un gruppo di bambini, in preda all'euforia per una guerra vinta, ribaltano un Maggiolino Volkswagen. Skinner osserva tutto dal suo ufficio

Skinner: Mmm, non vedo una cagnara così sfrenata dai tempi della caduta di Saigon. Allora William, un altro anno di scuola è passato
Willie: E se mi permette un altro lavoro ben fatto, signore
Skinner: Bene, allora si torna al lavoro! E dà una bella strigliata alle toilette, voglio che quelle bellezze brillino al mio ritorno
Willie: Sissignore. (Skinner si allontana) Brutta cicuta rivestita di seta...

Sul pulmino, Otto riaccompagna i ragazzi a casa

Otto: Tutta vita! Tre mesi di spaghetti in scatola e TV non-stop!

Bart e Lisa siedono uno accanto all'altro; Bart, con uno di quei monocoli per tagliare i diamanti, tenta di falsificare i voti sulla pagella trasformando tutti i suoi D meno in sfolgoranti A più

Lisa: Ti unirai a me nel bucolico splendore del Kampeggio Krusty?
Bart: Puoi scommetterci, da' un'occhiata a questa mano, tutti A
Lisa: Ah ah ah! Scemo! Oh, Bart, perché non hai falsificato dei voti almeno credibili?

(Bart si lamenta)

A casa, Bart guarda alla tele lo spot del Kampeggio:

Krusty: Ciao, ragazzi! E' rimasta solo una settimana per iscriversi alla migliorissima estate mai goduta al Kampeggio Krusty!
(Krusty compie alcune acrobazie su un cavallo)

Il Kampeggio Krusty è allestito su un autentico cimitero indiano. Abbiamo il tiro con l'arco, la confezione di portafogli ed altro ancora. E per voi cicciottelli il programma esclusivo di dieta e canzonatura avrà senz'altro i suoi risultati
(un ragazzino grasso improvvisamente diventa magro, proprio come negli spot dei prodotti dimagranti...)
E quel che è più bello è: se venite al Kampeggio Krusty passerete l'estate insieme a me!! Parola di indiano! Ah-ah-ah!
Bart: (guardando la pagella) Bè, o la va o la spacca

Homer sta falciando l'erba in giardino tritando tutto ciò che incontra (giornale, tubo di gomma per annaffiare, palla, bambolina) quando improvvisamente un pattino rimane incastrato dentro il tosaerba. Nel frattempo arriva Bart

Homer: D'oh! Stupido pattino!
Bart: Et voilà, papino, ecco la mia pagella, credo che sarai piacevolmente sorpreso
Homer: A più! Non hai una grande considerazione di me, vero figliolo?
Bart: Nossignore
Homer: Lo sai, non ci vuole niente a trasformare una brutta D in una bella B, sei stato troppo ingordo
Bart: Vuol dire che non posso andare al campeggio?
Homer: Vedi Bart, abbiamo fatto questo patto perché speravo che ti avrebbe aiutato a prendere bei voti, invece non li hai presi, ma perché devi pagare tu per i miei errori?
Bart: Vuoi dire che posso andare?
Homer: Sì, del resto non ti volevo tra i piedi tutta l'estate
Bart: Oh, papone, sei il miglior papà che un ragazzo possa avere (abbraccia Homer)
Homer: Grazie rospo. Senti, visto che tu hai le mani piccine, perché non le infili sotto il tagliaerbe e tiri fuori quel pattino?

(Bart prova a estrarre il pattino dal tagliaerbe, ma la macchina ha un sussulto finale prima di rompersi del tutto)

Homer: Lascia perdere!

***Fine della prima parte - Durata 6 min e 48 sec


Marge, in camera di Bart, gli prepara la valigia (scopriamo che Bart porta gli slip firmati con il suo nome)

Marge: Bart, dov è il tuo costume da bagno?
Bart: Io nuoterò ignudo
Marge: Coosa?
Bart: Sì, certo, ci saranno un paio di sorveglianti rigorosi che non manderanno giù la filosofia Bart, ma io sono del parere che il corpo umano è espressione di bellezza
Homer: (entrando nella stanza) Marge, sono impazzito o la mia schiena sta diventando più pelosa?

Effettivamente è così... Lisa intanto è dal Dr.Hibbert per farsi prescrivere alcune vaccinazioni

Lisa: Prima che vada in campeggio avrò bisogno del vaccino per malaria, rosolia, encefalite, bua...
Dr.Hibbert: Oh, temo proprio che ci troviamo di fronte a un tipico caso di ipocondria, esiste solo un unico antico noto rimedio, un bel lecca-lecca
Lisa: (seccata) Dottore, non mi tratti da bambina

La sera a cena la famiglia è riunita davanti alla tavola

Marge: E' l'ultima cena insieme prima del vostro rientro fra 6 settimane, ho promesso a me stessa che non avrei pianto
(gli altri cominciano a mangiare, masticando come al solito in maniera rumorosa...)
Marge: (piangendo) Oh, mi mancherà tutto questo!

(Homer afferra un cetriolino)

Bart: Ué! Giù le mani dal mio cetriolino!
Homer: Non c'è mica il tuo nome, ragazzo
Bart: No, ma... (lecca il cetriolino)
Homer: Ah, sì? (lo inzuppa nel latte) Scacco matto!
Bart: Uffa, sta sempre due mosse davanti a me!

Il mattino dopo alla partenza, i genitori salutano i figli che stanno per salire sul pullman

Sig. Prince: Ci vediamo quando torni dal Kampeggio Krusty per il bimbo sano e bello
Martin: Risparmiami gli eufemismi, è il campeggio dei ciccioni per il tuo piccolo paffutello
Sig. Prince: Avevi promesso di non fare una scenata!
Marge: (baciando i bambini) Ciao, ometto mio tutto speciale! Lisa, fai attenzione all'ortica, ricorda: se le foglie son tre son dolori per te 
Homer: Tre più una, porta fortuna, de-he-hi-ho
Lisa e Bart: Ciao mamma! Ciao papà!
Lisa: Vi scriverò tutti i giorni!
Bart: Non guardate nel mio armadio, anzi, non entrate proprio in camera mia!
Lisa: Se muore il cane o il gatto, non rimpiazzatelo, me ne accorgerei!

Attimo di pausa mentre il pullman si allontana: il gruppo di genitori è immobile, quando all'improvviso, con un grido liberatorio di felicità, stappano bottiglie di champagne...
I bambini arrivano al campeggio, al cui ingresso si trova un totem e l'insegna "Il posto più krostoso del mondo". Il ponte di legno davanti all'ingresso è pericolante, e infatti crolla subito dopo il passaggio del bus. Quindi i ragazzi assistono al filmato di benvenuto

Krusty: (in televisione) Ciao ragazzi! Benvenuti al Kampeggio Krusty! Haa-ha-ha-ha-ha!! Ci vedremo fra qualche settimana. Fino ad allora ho dato tutto in mano al mio migliorissimo amico che ho al mondo...
(con voce di un'altra persona) ...il signor Black...
Krusty: ...voglio che voi trattiate...
(con voce di un'altra persona) ...il signor Black...
Krusty: ...con lo stesso rispetto che avreste per me. Ora ecco...
(con voce di un'altra persona) ...il signor Black...
Sig. Black: (spegne la TV) Grazie Krusty, e benvenuti ragazzi. Io sono il signor Black, il vostro capo supervisore. Negli ultimi 15 anni sono stato presidente di Euro-Krustyland fino a quando è saltata in aria. Risponderò a qualsiasi vostra domanda, tu (indicando Milhouse) e poi un'altra.
Milhouse: Possiamo chiamarla zio Blacky?
Sig. Black: No. Ultima domanda?
Bart: Quand'è che vedremo Krusty?
Sig. Black: Ah, passerà prima o poi... nel frattempo i nostri supervisori Spada, Secco e Patata saranno felicissimi di occuparsi di qualsiasi vostro problema
(I tre bulli lanciano sguardi minacciosi agli inermi bambini che, terrorizzati, se no stanno in silenzio. Wendell tossisce)
Secco: Ehi, ragazzi, pare che ci siamo beccati un piantagrane! (trascinano via Wendell)

A casa, Homer e Marge si godono la libertà lasciata dall'assenza dei figli: Homer si infila nella doccia mentre c'è Marge

Marge: Puoi avere la doccia tutta per te, papino, io ho finito
Homer: No, che non hai finito, mm....

(Al campeggio)

Patata: Ecco la vostra capanna, se non vi piace, chissene...

Alcuni ragazzi, tra cui Bart e Lisa, entrano nella loro capanna: si vedono uscire alcuni animali selvatici (un fagiano, un serpente a sonagli), l'atmosfera è agghiacciante

Lisa: Il tutto è un tantino più rustico di quanto pensassi
Bart: Io non sono preoccupato, Lisa, sai perché? (scoprendo sulla parete sotto uno strato di sporcizia il sigillo di Krusty)
Eccolo qui, il sigillo di garanzia Krusty! Lo trovi solo su prodotti conformi ai principi personali di Krusty il Clown!

Al centro dove vengono eseguiti i test sui prodotti di Krusty, è il clown stesso ad assicurarsi che le prove siano effettuate secondo i più alti standard di qualità (!!)

Krusty: (toccando un orologio si brucia un dito) Aah!
Responsabile Test: Oh, dovevo avvertirti, questo orologio si scalda terribilmente se si lascia inserita la spina
Krusty: Non fa niente, tutta questa roba va benissimo (si vedono altri oggetti con scintillii dovuti a corto-circuiti)
Ora me ne vado a Wimbledon! (gli oggetti fondono)

Al campeggio, i ragazzi sono davanti a un fuoco per arrostire il cibo; peccato che in cima ai bacchetti ci siano delle pigne...

Bart: Non possiamo avere delle pannocchie da arrostire?
Spada: Sta' zitto e mangiati la pigna!

Patata alimenta il fuoco con un copertone; non contento, aggiunge benzina, che fa sprigionare una spettacolare fumata nera. Il mattino dopo Lisa e alcuni ragazzi in costume da bagno si accingono a salire su una specie di relitto di canoa

Lisa: Ah, siamo certi che sia sicura?
Patata: Bè, non diventerà più sicura di così

Mentre Lisa sta per appoggiare il piede sulla canoa, la corda che la teneva legata si spezza e la fragile imbarcazione (che nello stesso istante si spezza a metà), viene trascinata via dalla corrente (che ovviamente è fortissima). Ci spostiamo quindi al campo dimagrimento per i ragazzi cicciottelli, "Capo Orso Affamato Centro Dimagrimento": un sergente di ferro impartisce gli ordini ai ragazzi, impegnati nel sollevamento alla sbarra

Sergente: Va bene, brutte palle di sego sgocciolante, voglio vedere il lardo uscire da quei pori!
Non ce ne andremo di qui finché questo prosciuttone non mi fa un sollevamento (riferendosi a Martin)

I bambini sono radunati per cantare l'inno del Kampeggio Krusty, con Secco dirrettore del coro:

Tutti:

Hail to thee, Kamp Krusty,

Ave a te, Kampeggio Krusty,

 

By the shores of Big Snake Lake.

Sulle sponde del lago Gran Serpente

 

Though your swings are rusty,

Anche se la tua altalena è arrugginita,

 

We know they'll never break.

Sappiamo che è resistente.

Secco:

Più forte, più veloci!

 

Tutti:

From your gleaming mens hall,

Dalla tua mensa luccicante,

 

To your hallowed baseball field,

Ai tuoi campi da baseball consacrati,

 

Your spic-and-span infirmary

Alla tua infermeria immacolata

 

Where all our wounds are healed.

Dove i nostri malanni vengono curati.

 

Hail to thee, Kamp Karusty,

Ave a te, Kampeggio Krusty,

 

Below Mount Avalanche.

Sotto Monte Valanga.

 

We will always love Kamp Krusty,

Ameremo sempre il Kampeggio Krusty,

 

A registered trademark of the Krusty Corporation,

Nostro marchio registrato Krusty Corporation,

 

All rights reserved!

Tutti i diritti riservati!

Durante la canzone succedono eventi particolari: una rana salta fuori dalla zuppa di Lisa, un Bart ricevitore finisce dentro una buca, una vecchia infermiera accende un fiammifero sul gesso di un bambino, Bart, Milhouse e Lisa corrono per cercare riparo da una valanga di rocce; il tutto ovviamente fa da sfondo alle parole della canzone... Subito dopo la fine dell'inno, la piccola tribuna sulla quale era riunito il coro di bambini crolla (vi stupisce?)
Ora di pranzo: i ragazzi si avvicinano a prendere il rancio

Lisa: Ci date la pappa d'avena?
Spada: Non proprio, questa è "Imitazione pappa d'avena marca Krusty"; nove orfani su dieci non distinguono la differenza

Nella capanna del sig.Black, intanto, si sta tenendo un sontuoso banchetto: lo stesso sig.Black propone un brindisi

Secco: Hey, sig.Black, un altro brandy
Sig. Black: Signori, alla perfidia!

Nel frattempo Homer e Marge stanno benissimo a casa da soli... in particolare Homer sta acquistando una forma fisica smagliante

Homer: Marge, da quando sono partiti i ragazzi ho perso due chili e mezzo
Marge: Che maschio meraviglioso!
Homer: E guarda, capelli nuovi! Mi manca tanto così per pettinarli tutti da un lato, grrr!

Nelle loro baracche congelate i ragazzi, avvolti nei sacchi a pelo dell'esercito degli Stati Uniti, stanno letteralmente morendo di freddo. All'improvviso si affacciano due supervisori

Spada: Smorzare le luci, perdenti!
Secco: Già, dobbiamo vederci con una pupa dall'altra parte del lago
Lisa: Mi sento come se stessi per morire, babi
Bart: Moriremo tutti, Lisa
Lisa: Io intendevo presto
Bart: Anch'io

A Wimbledon, Krusty si gode fragole con panna mentre osserva l'incontro di tennis fra Lendl e Becker

Krusty: Mmm, fragole, che bontà! Ehi, Lendl! Strozzati, strozzati, becca! Bleah!! (fa una linguaccia)
Speaker: Punto e game, Becker. Preghiamo quell'arlecchino in terza fila di abbassare il tono della voce
Krusty: Eh-eh-eh... Scusate gente. (voltandosi alla sua destra) Scusate, Vostra Maestà... (si scopre che Krusty siede accanto alla regina Elisabetta, la quale sembra molto contrariata)

Marge scrive una lettera ai ragazzi:

Marge: Cari ragazzi, spero che questa lettera vi trovi bene,
noi ce la passiamo benissimo, vostro padre è in ottima forma
da quando... beh, come non mai.
(Homer fa le flessioni su un braccio solo con Maggie su una spalla, farfugliando "Forza, agilità, agilità"...)
Ci mancate terribilmente, spero che questi biscotti alla liquirizia vi sostengano fino al vostro ritorno a casa.
Patata: (con la lettera in mano, magiando i biscotti) Hey, Simpson! Di' a tua madre che quei biscotti erano uno schifo!
(appallottola la lettera e la getta)

Lisa, scoraggiata, persa ogni speranza, prepara la risposta:

Lisa: Cari mamma e papà, non ho più paura dell'inferno, perché sono stata al Kampeggio Krusty.
Le nostre escursioni in campagna sono diventate delle sinistre marce di morte...
(Milhouse inciampa durante una marcia e viene molestato con un bacchetto da Patata)
Milhouse: Preferivo vivere
Patata: Torna in fila, larva!

(Stacco sul campo lavori forzati ai portafogli, con Patata che scandisce il ritmo di lavoro con il tamburo)

Lisa: (continua la lettera) ...il nostro centro arti e mestieri è in verità una casa di lavoro alla Dickens...
(i ragazzi cuciono i portafogli sotto la supervisione del Secco)
Secco: Forza, pivelli, questi portafogli di Gucci devono essere nelle strade di Hong Kong per venerdì!
(il ritmo del tamburo accelera improvvisamente)
Lisa: (continua la lettera) ...Bart riesce a superare le giornate facendo appello alla sua fede incrollabile, pensa che Krusty il clown manterrà la sua promessa...
Bart: (tremando e raccolto sulle ginocchia, come in preda a uno shock, con la bambolina di Krusty in mano) Krusty verrà Krusty verrà Krusty verrà!
Lisa: (continua la lettera) ...ma io sono molto più pessimista. Non sono sicura che questa lettera vi giungerà, poiché i nostri mezzi di comunicazione sono stati interrotti. Ora lo sforzo di scrivere mi ha fatto venire il capogiro, perciò chiudo dicendo: SALVATECI, SALVATECI SUBITO!! - Bart e Lisa.

Lisa, coperta da un mantello con cappuccio, per spedire la lettera si rivolge a un tizio a cavallo, che accetta di recapitarla in cambio di una bottiglietta di whisky. Homer e Marge, leggendola, si fanno due risate

Homer: De-he-hi-ho, ah, le lettere dei bambini in campeggio
Marge: Già, ora si lamenta, ma vedrai che quando andremo a prenderla non vorrà più venire via

Al campeggio infuria una bufera terribile, il vento ha spazzato via i tetti delle capanne, i bambini si aggrappano dove possono

Bart: Ci ho riflettuto, sai? La prossima estate mi trovo un lavoretto!

***Fine della seconda parte - Durata 14 min e 38 sec


Homer e Marge sono a un pic-nic. Homer indossa un grazioso cappellino e massaggia le spalle a Marge

Homer: Homer, si sta facendo tardi, ci perderemo i fuochi d'artificio
Marge: Marge, tutti i fuochi di cui abbiamo bisogno sono proprio qui...
(scopre il cestino da pic-nic pieno di petardi e razzi)

Al campeggio il sig.Black ha una sorpresa per i ragazzi

Sig. Black: Bene ragazzi, vi avevo promesso una piccola chicca al posto della cena, ed eccola qui: l'uomo che ha trasformato una conceria di pelli di mulo abbandonata in un paese delle meraviglie estivo, Mr. Krusty il clown.
Bart: (eccitato, in preda a delirio) Ve l'avevo detto che Krusty sarebbe venuto, proprio come dicevo io, eh-eh! Ci porterà da mangiare, dell'acqua, sgominerà i nostri nemici!
(Un Barney grasso e più ubriacone che mai travestito da pagliaccio fa il suo ingresso sul palco)
Sig. Black: Ora devo avvertirvi ragazzi, Krusty soffre di laringite e di mal di schiena, perciò non dirà nulla e cionondimeno farà nulla.
Milhouse: Quanto sei ingrassato, Krusty
Lisa: Ha proprio difficoltà a mantenersi in equilibrio
Ralph: E' abbastanza buffo, ma non da sbellicarsi
Bart: Quello non è Krusty il clown!
Sig. Black: Eh, che ti credi, che abbia schiaffato un costume da clown addosso a un beone, insomma...
Barney: Sì Bart, certo che sono Crunchy il clown (rutto)
Bart: (furibondo) Va bene, adesso basta!
Sono già stato scottato da Krusty in passato, mi sono beccato una tachicardia da quelle vitamine marca Krusty, il mio calcolatore Krusty non aveva né il sette né l'otto, e l'autobiografia era super-autoadulante con molte madornali omissioni, ma questa volta è davvero TROPPO! Vogliamo Krusty, vogliamo Krusty!
Barney: Sì. vogliamo Crunchy, vogliamo Crunchy!

La ribellione ha avuto inizio; i bambini, esasperati e pronti a tutto, sotto la guida di Bart e al grido di "Vogliamo Krusty", rovesciano l'autorità del sig.Black e dei tre aguzzini, che se la squagliano su un aliscafo

Sig. Black: Dicevate di aver devastato loro il morale
Secco: L'abbiamo fatto
Sig. Black: (gli dà uno schiaffo) Non avete devastato niente! All'aliscafo!
Ribelli: PRENDIAMOLI!!!!

Alcuni ragazzi buttano giù il totem, simbolo del campeggio, Bart rompe il lucchetto del campo dimagrimento

Bart: Fratelli miei tripponi, rimpinzatevi al tavolo della libertà!
Martin: (abbuffandosi di pappa d'avena) Mmm, ah! Dolce, nutriente p-p-pappa d'avena!

Lisa distribuisce ai campeggiatori la posta non consegnata

Lisa: Kovalski!
Bambino: Le mie crostatine!
Lisa: Wiggum!
Ralph: Un cambio di mutande!
Lisa: Crandall!
Wendell: La mia insulina!

Bart provvede a sostituire la bandiera del campeggio con quella di "Campeggio Bart", il cui logo è un teschio "bartesco" con due ossa incrociate

Lisa: Bart, avevi detto che l'avresti chiamato "Campeggio Libertà"
Bart: Hmm, questo ha più sprint

Di nuovo in Inghilterra, dove Krusty sta per essere nominato baronetto; la solenne cerimonia però è interrotta da una telefonata

Regina Elisabetta II (con la spada, durante la proclamazione) Io ti nomino sir...
Suddito: C'è una telefonata per il signor clown
Krusty: E' una cosa importante spero (avvicina la cornetta all'orecchio) Urca porca!

Homer e Marge intanto continuano il loro periodo di assoluto relax e benessere, facendo yoga davanti alla TV

Zadume Magarabad:: Lasciate cadere la testa avanti e indietro, il vostro collo è un pezzo di asparago ben cotto...
:Annunciatore: Interrompiamo lo yoga-party di Zadume Magarabad per questa edizione speciale: "Crisi al Kampeggio Krusty"
:Brockman: Signore e signori, sono stato nel Vietnam, nell'Afghanistan e in Iraq, (sullo sfondo immagini di guerriglia)
e posso dire senza timore di iperbole che questo è un milione di volte peggio di tutte quelle guerre messe insieme.
:Bambini (ripresi dalla telecamera mentre bruciano un pupazzo a forma di Krusty) Brucia Krusty brucia!
Brockman Un gruppo di piccoli spartachisti ha occupato questo campeggio con la forza. Tre supervisori mancano all'appello, saranno terrorizzati. Cosa c'è? Ah, mi stanno dicendo che posso avere un'intervista esclusiva con il capo-rivolta.
Homer Fa' che non sia il ragazzo, fa' che non sia il ragazzo...
(alla TV inquadrano un Bart versione indigeno selvaggio capo-rivolta. Homer esclama uno dei suoi "D'Oh" quindi gli ritorna istantaneamente la panza e perde quei due capelli in più che aveva riacquistato)
Bart: Voglio solo che il mondo intero sappia che questo era un campeggio di cacca! Si può dire cacca in tv?
Brockman In questo network si può

Krusty arriva in elicottero ed è immediatamente assediato dai giornalisti

Giornalista1 E' vero che Zi Pietro le ha mandato un avviso di garanzia?
:Giornalista2 Lei e la Principessa Diana siete solo amici?
Krusty Mi date il voltastomaco! Avvoltoi, dove eravate quando ho cantato a Clown-Aid? Fuori dai piedi parassiti, ho detto fuori dai piedi!
(Dà un pugno alla telecamera. Successivamente viene condotto dal capobanda, cioè Bart. Due bambini lo tengono sotto tiro con un arco)
Krusty: Noo, non sono fasullo, sono il vero Krusty
:Lisa Ah, sì? Chi interpretava tuo figlio nella situation comedy "Il presidente clown"?
Krusty Non lo so il suo nome, ma ha rapinato un negozio di liquori lo scorso anno
:Bart Sento puzza di sbirro, vediamo se ha un microfono nascosto!
:Krusty No, la faccia no!

(Strappano i vestiti al clown)

Lisa E' Krusty in persona! Guardate la cicatrice del pass-maker, la voglia a forma di testa di vitello e il suo famoso capezzolo superfluo
Krusty Almeno non siete pignoli come la dogana
Bart: Come hai potuto, Krusty? Io non presterei mai il mio nome a un prodotto scadente
Krusty (piangendo) Hanno portato un autocarro pieno di soldi fino a casa mia! Io non sono fatto di pietra!
Bart: Krusty, questo campeggio era un incubo, ci hanno dato la pappa d'avena, ci hanno costretti a confezionare portafogli, uno dei compagni è stato divorato da un orso
Krusty Oh, mio Dio!
Bart: Veramente l'orso si è mangiato il suo cappello
:Krusty Era un bel cappello?
Bart: Beh, sì
Krusty: Oh, mio Dio! Ora però mi farò perdonare, vi dimostrerò ragazzi come ci si diverte da sballo

(Si vede Krusty alla guida di un pullman con tutti i ragazzi a bordo)

Krusty: Preparatevi a passare due settimane nel posto più felice della Terra, Tijuana, nel Messico!
Bambini: Yeeeah!

Inizia la canzone "South of the border" cantata da Gene Merlino che continua anche sui titoli di coda. Sullo sfondo si vedono alcune foto-ricordo di questa splendida gita in Messico:
Krusty compra a tutti un Sombrero che è ovviamente troppo grande per i bambini
I bambini (senza Lisa) guardano un combattimento di galli
Bart e Lisa trovano Krusty sdraiato a terra, sbronzo di Tequila
Bart si fa tatuare sul petto "Ay Caramba"
I bambini dicono "Adios" a Tijuana
Krusty corre come un pazzo dietro il pullman (vi siete chiesti chi lo sta guidando?)

Merlino: South of the border, down Mexico way.
That's where I fell in love when stars above came out to play.
And now as I wonder, my thoughts have restrained,
south of the border, down Mexico way.
She was a picture, in old Spanish lace.
And just for a tender while I kissed the smile upon her face.
For it was Fiesta, and we were so gay,
south of t he border, down Mexico way.
Those mission bells told me that I must not stray.
South of the border, down Mexico way!

Alla fine della sigla tutti gridano "Olé!" invece del classico "Shhh!" della Gracie Films

***Fine della terza parte - Durata 20 min e 12 sec

*** FINE DELL'EPISODIO


 

== [Hanno contribuito alla stesura di questa CIOPS] ====

[Stu] Disco Stu
[GtP] Gas the Prodigy

== [Note a piè di pagina] ========================

Questa capsula é un tentativo originale di capsula in italiano  riguardante la serie americana "the Simpsons". Le capsule traggono la loro forza dai diversi contributi provenienti da altre persone più che dalla stesura primaria di un singolo autore; vi invitiamo quindi a dare un contributo per sviluppare anche solo minimamente una qualunque parte di questa capsula. Ogni considerazione pervenutaci all'indirizzo ciops@snipp.org sarà tenuta in massimo riguardo.

== [Note Legali] ==============================

Copyright 2000 sull'intera capsula by SNIPP (www.snipp.org). La distribuzione sui NewsGroup Usenet, via E-Mail, e attraverso Mailing Lists è permessa senza alcuna autorizzazione a patto che il testo sia riportato in maniera integrale. L'autorizzazione è da richiedersi in caso di riproduzione parziale tramite i mezzi sopra descritti, o in caso di riproduzione o trasmissione totale o parziale attraverso: WWW, Libri, TV, Radio, e qualunque altro mezzo non sopra specificato. l'autorizzazione va richiesta a: webmaster@snipp.org

SNIPP - I Simpson in Italia: http://www.snipp.org/ 


Versione portata a compimento il 20/04/2000 da Disco Stu

 

   
"The Simpsons" TM and copyright FOX and its related companies. All rights reserved. Any reproduction, duplication or distribution in any form is expressly prohibited. This website, its operators, and any content contained on this siterelating to "The Simpsons" is not authorized by FOX.